Tradução certificada para USCIS: quais documentos precisam
Guia em português sobre documentos de imigração que normalmente precisam de tradução certificada para o inglês em processos junto ao USCIS.
Quando a tradução certificada é necessária
Se você apresenta ao USCIS um documento com texto em idioma diferente do inglês, normalmente precisa incluir uma tradução completa para o inglês com uma certificação assinada.
Isso vale mesmo para documentos aparentemente simples. O oficial precisa conseguir ler todo o conteúdo relevante em inglês.
Documentos comuns
Os documentos mais frequentes incluem registros pessoais, acadêmicos, policiais e profissionais.
- Certidões de nascimento, casamento, divórcio ou óbito.
- Passaportes, documentos de identidade e atestados policiais.
- Diplomas, históricos escolares, licenças profissionais e cartas de emprego.
- Documentos judiciais, contratos, declarações e comprovantes.
O que a certificação deve dizer
A certificação deve afirmar que a tradução é completa e exata, e que quem certifica é competente para traduzir do idioma original para o inglês.
Isso não é a mesma coisa que reconhecimento em cartório. Para muitos processos do USCIS, o requisito central é a certificação de exatidão e competência.
Páginas relacionadas
Precisa de uma tradução certificada?
A ImmigrantBridge prepara traduções certificadas de documentos em português e espanhol para o inglês em processos de imigração nos Estados Unidos.
Solicitar orçamento